Sự
im
lặng
về
một
vụ
thảm
sát
trên
Biển
Đông
James
G.
Zumwalt
|
“Đúng
ba thập kỷ trước, một trong những
tội ác tàn bạo nhất của thế kỉ XX
đă xảy ra. Kỳ lạ thay – cả hung thủ và
nạn nhân đều im lặng. Hai mươi bốn năm
sau đó, khi những kẻ chủ mưu giết người
lên giọng công khai sự việc đó bằng
lời lẽ cao ngạo, th́ các nạn nhân lại
một lần nữa im lặng. Tuy vậy, vào tháng
7/2018, những người bị hại – Việt Nam
– cuối cùng cũng chọn cách chính thức nói ra
sự thật bằng việc cấp phép xuất
bản một cuốn sách (Gạc Ma – Ṿng Tṛn
Bất Tử, First News Trí Việt – ND) kể
lại rất chi tiết vụ thảm sát. Điều
thú vị là lần này, hung thủ – Trung Quốc,
lại chọn cách giữ im lặng. Bất
kể lư do Việt Nam giữ im lặng suốt 30 năm
qua là ǵ, nó cũng không đáng lo ngại bằng
việc ngày nay Trung Quốc đang dần trở thành
một mối đe dọa trực tiếp nghiêm
trọng. Chính v́ thế, vào ngày 10 tháng 7 vừa qua,
một đơn vị xuất bản ở Việt Nam
đă tổ chức một cuộc họp báo ra
mắt cuốn sách được chính phủ cấp
phép này. Có mặt ở đó là những người
sống sót, vốn rất ít, cùng gia đ́nh của
những chiến sĩ quả cảm đă măi măi không
bao giờ trở về. Cuộc
thảm sát tàn bạo ấy diễn ra ở băi đá
Gạc Ma, được biết đến trên các
bản đồ của phương Tây với tên
gọi Johnson South Reef, thuộc quần
đảo Trường Sa – gồm 750 đảo,
rạn đá, đảo san hô và những vĩ đá
ngầm. Trong lúc nhiều quốc gia cùng đ̣i chủ
quyền với Trường Sa, th́ vào tháng
3 năm 1988,
mọi tranh chấp đều đổ dồn về
cuộc đối đầu giữa Trung Quốc và
Việt Nam tại ba rạn san hô kề sát nhau trên
quần đảo này. Lường
trước khả năng Trung Quốc sẽ cho quân
chiếm đóng các băi đá này, hai tàu vận tải
Việt Nam là HQ-604 và HQ-605, đă đưa 73 binh sĩ
đến Gạc Ma (và các đảo Colin, Len Đao –
ND) để thực thi chủ quyền quốc gia (Con
số này thực tế trên 100 chiến sĩ – ND). Hai
chiếc tàu này chỉ được trang bị vũ
khí hạng nhẹ, như những phương tiện
vận tải, không thể trở thành mối đe
dọa quân sự nghiêm trọng (súng trên tàu chỉ có
hỏa lực giới hạn trong phạm vi 500m). Sau khi
đưa được 73 binh sĩ lên đảo vào
cuối ngày 13 tháng Ba, hai chiếc tàu này di chuyển
đến 2 đảo san hô lân cận khác. Rạng
sáng hôm sau, những người lính Việt Nam trên
đảo Gạc Ma phát hiện được một
lực lượng hải quân Trung Quốc gồm
nhiều tàu vận tải, quân đổ bộ và các
tàu khu trục, hộ vệ tên lửa trang bị
hoả lực mạnh đang tiến đến
gần. Bên phía Trung Quốc có thể nh́n thấy
quốc kỳ Việt Nam đang tung bay trên Gạc Ma và
một đảo san hô khác là Cô Lin. Những
người lính Việt Nam quan sát được
một số tàu chiến nhỏ, chở đầy
thủy quân lục chiến Trung Quốc được
vũ trang đầy đủ, lao ra khỏi tàu của
họ và hướng đến Gạc Ma.
Không có chỗ che chắn hoặc nơi ẩn nấp,
các chiến sĩ Việt Nam lập tức tạo thành
một vành đai pḥng thủ 360 độ – với lá
cờ của họ tự hào tung bay ở trung tâm —
một thế trận về sau được gọi là
“Ṿng tṛn bất tử”.
Người Trung Quốc hiểu rằng hành động
ấy là tuyên bố cho quyết tâm bảo vệ
Gạc Ma bằng mọi giá của những người
lính tay không Việt Nam. Họ bắt đầu cho quân
đổ bộ để đánh chiếm đảo. Trong
trận chiến ác liệt diễn ra sau đó, một
thiếu úy người Việt đă ôm chặt lá
cờ để ngăn kẻ thù đoạt lấy.
Anh bị bắn vào đầu v́ hành động này. Lá
cờ ngay lập tức được nhặt lên
bởi Nguyễn Văn Lanh, người đă giữ nó
cho đến cả khi bị thương. Trận
chiến kết thúc và những người lính
Việt Nam vẫn giữ được trận địa,
họ vui mừng khi nh́n thấy lính Trung Quốc rút lui
và quay về tàu của ḿnh. Tuy nhiên, đó chỉ là
những niềm vui rất ngắn ngủi. Lanh,
người sống sót một cách thần kỳ sau
những vết thương nghiêm trọng, cùng với
các đồng đội đă phải hứng
chịu một cuộc oanh tạc dữ dội bằng
pháo và súng máy từ các tàu chiến Trung Quốc.
Mặc dù hai tàu vận tải của Việt Nam không
cho thấy bất kỳ mối đe dọa nào bởi
người Trung Quốc đă nằm ngoài tầm
bắn của họ, chúng cũng bị bắn ch́m. Đă
có một video ghi lại toàn bộ diễn biến
trận giao tranh ấy. Thật
ghê rợn khi thấy những họng súng của
hải quân Trung Quốc hạ ṇng bắn thẳng xé nát
Gạc Ma trong khi những người lính Việt Nam hoàn
toàn không có khả năng tự vệ. Co
cụm giữa trận địa của ṿng tṛn
bất tử, họ chỉ đơn giản chờ
đợi một cái kết không thể tránh khỏi. Video
ấy khiến người xem không thể tin vào
mắt ḿnh bởi những người lính Việt Nam
đă bị tàn sát như thể họ chỉ là
những con vật.
Người ta chỉ có thể tưởng tượng
sự bất lực mà họ cảm thấy khi người
Trung Quốc tàn nhẫn xuống tay. Sáu
mươi tư chiến sĩ Việt Nam đă hy sinh
ngày hôm đó.
Chín người sống sót, tính cả Lanh, bị người
Trung Quốc giam cầm 3 năm trước khi được
thả. Ngày
nay, Trung Quốc đă chiếm đóng Gạc Ma,
biến nó thành một ḥn đảo nhân tạo có căn
cứ quân sự cùng một sân bay. Ngoài ra, trên đảo
c̣n được trang bị tên lửa đất
đối đất và đất đối không. Điều
thú vị là đoạn video về vụ thảm sát
Gạc Ma đă được bưng bít cho đến
tận thời điểm được lan truyền
rộng răi vào năm 2014, bởi không ai khác ngoài chính
người Trung Quốc. Tại sao Trung Quốc làm
điều đó sau 26 năm im lặng? Câu
trả lời nằm ở những sự kiện
diễn ra vào tháng 5 năm 2014. Trung Quốc đă cho neo
một giàn khoan bán ch́m, giàn Haiyang Shiyou 981, gần
quần đảo Hoàng Sa. Đây là một quần
đảo khác trên Biển Đông đang có sự
tranh chấp chủ quyền giữa Trung Quốc và
Việt Nam. Kết quả là, đă xảy ra một
số cuộc đối đầu giữa các quốc
gia trên biển, sau khi đoạn video được công
bố. Kể
từ vụ thảm sát Gạc Ma, Trung Quốc ngày càng
tăng cường sự bành trường ở
Biển Đông. Chiến lược của của
họ là sử dụng sự đe dọa đến
từ sức mạnh quân sự, vốn không bị thách
thức bởi bất kỳ nước láng giềng
khu vực nào, làm nền tảng cho việc tuyên bố
chủ quyền – những tuyên bố trái với
luật pháp quốc tế. Trung
Quốc tiếp tục ngang nhiên tuyên bố chủ
quyền các khu vực khác nhau trên Biển Đông
một cách bất hợp pháp để xây dựng các
đảo nhân tạo, không hề bị phản đối
mạnh mẽ bởi những tuyên bố chủ
quyền đến từ những quốc gia khác. Điều
này khiến Hoa Kỳ buộc phải tiến hành các
hoạt động “Tự do Hàng hải” (Freedom of
Navigation – FON). Các hoạt động này liên quan
đến việc điều hướng trong giới
hạn lănh hăi 12 hải lư được quốc
tế công nhận. Việc
tất cả các quốc gia đều tuyên bố
chủ quyền ngoài khơi bờ biển của
họ như là một minh chứng cho thấy tuyên
bố của Trung Quốc là bất hợp pháp. Ở
chiều ngược lại, Trung Quốc liên tục
phản đối các hoạt động FON là bất
hợp pháp. Một
hằng số tồn tại ngh́n năm trong nền
độc lập của Việt Nam là những cuộc
đối đầu lịch sử với Trung
Quốc. Chiến tranh thường xuyên xảy ra
giữa hai bên – gần đây nhất là cuộc
chiến dài ba mươi ngày vào 17/2 năm 1979. Việt
Nam lại một lần nữa đánh bại Trung
Quốc trong cuộc xung đột đó –
điều mà Trung Quốc không bao giờ quên. Theo
một cách nào đó, người Trung Quốc có
thể đă xem những chính sách hung hăng của
họ đối với Việt Nam trên Biển Đông
như một cách để cứu văn danh dự. Hiển
nhiên, chính sách ngang ngược tuyên bố chủ
quyền vô lư của Trung Quốc trong khu vực là
một cái tát vào luật pháp quốc tế và cộng
đồng các quốc gia. Trớ
trêu là, nó có thể mang lại hai kẻ thù cũ –
Mỹ và Việt Nam – cùng hợp thành một mặt
trận thống nhất đối kháng lại nó. Địa
lư chính trị đôi khi tạo nên những đồng
minh kỳ lạ!” James
G. Zumwalt Nguồn:
breitbart.com/national-security/2018/07/12/zumwalt-turns-of-silence-about-a-massacre Người
dịch: Nguyễn Luận |