Toàn
Bài Diễn Văn Của TT Trump Tại Davos Vĩnh Tường dịch |
Dưới
đây là bài phát biểu của Tổng
thống Donald Trump tại Diễn đàn Kinh tế
Thế giới tại Davos, Thụy Sỹ vào ngày 26 tháng
1 năm 2018.
Thật là một đặc ân được có
mặt trong diễn đàn ngoại giao kinh doanh và khoa
học và những người v́ các vấn đề
thế giới đă tập trung khá nhiều năm
để thảo luận làm thế nào chúng ta có
thể tiến tới sự thịnh vượng và ḥa
b́nh. Tôi
đến đây để đại diện cho
lợi ích của dân chúng Mỹ và khẳng định
t́nh hữu nghị và hợp tác của Hoa Kỳ trong
việc xây dựng một thế giới tốt đẹp
hơn.
Giống như tất cả các quốc gia đại
diện trong diễn đàn lớn này, Mỹ hy vọng
một tương lai mà mọi người đều
có thể thành công và mọi đứa trẻ có
thể lớn lên khỏi bạo lực, nghèo đói và
sợ hăi. Trong
năm qua, chúng tôi đă có những bước
tiến vượt bậc tại Hoa Kỳ. Chúng
tôi đang nâng cộng đồng bị lăng quên,
tạo ra các cơ hội mới thú vị, và giúp
mọi người Mỹ t́m thấy con đường
đến giấc mơ Mỹ. Giấc
mơ có một công việc tuyệt vời, một ngôi
nhà an toàn và một cuộc sống tốt hơn cho con
cái của họ.
Sau nhiều năm tŕ trệ tối tăm lại
một lần nữa trải qua sự tăng trưởng
kinh tế mạnh mẽ. Thị trường chứng
khoán tiếp tục đang phá vỡ kỷ lục, và đă
thêm hơn 7 ngh́n tỷ USD vào sự thịnh vượng
mới kể từ cuộc bầu cử của tôi.
Sự tự tin của người tiêu dùng, sự
tự tin trong kinh doanh, và sự tự tin trong sản
xuất là cao nhất mà họ có được trong
nhiều thập kỷ.
Kể từ cuộc bầu cử của tôi, chúng tôi
đă tạo ra 2,4 triệu việc làm và con
số đó đang tăng lên, rất đáng kể.
Sự lạc quan về doanh nghiệp nhỏ ở
mức cao nhất mọi thời đại. Các tuyên
bố thất nghiệp mới gần mức thấp
nhất mà chúng tôi đă chứng kiến trong gần
nửa thế kỷ. Thất nghiệp người
Mỹ gốc Phi đă đạt được tỷ
lệ thấp nhất từng được ghi
nhận ở Hoa Kỳ và tỷ lệ thất
nghiệp trong số người Mỹ gốc Tây Ban Nha
cũng vậy. Thế
giới đang chứng kiến sự hồi sinh
của một nước Mỹ mạnh và thịnh vượng.
Tôi xin để gửi một thông điệp
đơn giản. Chưa bao giờ có thời gian
tốt hơn để thuê, xây dựng, đầu tư
và phát triển ở Hoa Kỳ. Mỹ mở cửa kinh
doanh và một lần nữa chúng tôi đang cạnh
tranh. Nền kinh tế Mỹ lớn nhất trên thế
giới và chúng tôi vừa ban hành những cắt
giảm và cải cách thuế quan lớn nhất trong
lịch sử nước Mỹ. Chúng tôi đă cắt
giảm thuế rất lớn cho tầng lớp trung lưu
và các doanh nghiệp nhỏ để cho các gia đ́nh
làm việc giữ được nhiều tiền
kiếm được. Chúng
tôi đă giảm thuế suất thuế thu nhập
doanh nghiệp từ 35% xuống c̣n 21%. Kết quả là,
hàng triệu công nhân đă nhận được
khoản tiền cắt giảm thuế từ người
sử dụng lao động với số tiền lên
đến 3.000 đô la. Dự luật cắt giảm
thuế dự kiến sẽ làm tăng thu nhập
hộ gia đ́nh Mỹ b́nh quân hơn $4.000. Công ty
lớn nhất thế giới, Apple,
thông báo kế hoạch mang lại $245 tỷ lợi
nhuận ở nước ngoài trở về Mỹ. Tổng
mức đầu tư của họ vào nền kinh
tế Hoa Kỳ sẽ đạt hơn $350 tỷ trong năm
năm tới. Bây giờ là thời điểm hoàn
hảo để mang lại cho doanh nghiệp của
bạn, công việc của bạn, và đầu tư
của bạn đến Hoa Kỳ.
Thật chính xác như vậy bởi v́ chúng tôi đă
thực hiện việc cắt giảm quy định
rộng răi nhất chưa từng nghĩ đến.
Quy luật là đánh thuế gian lận. Hoa Kỳ giống
như nhiều nước khác, các quan chức không
được bầu chọn, hăy tin tôi, chúng ta
gặp ở khắp nơi, và họ đă áp đặt
những quy luật đè bẹp, chống kinh doanh và
chống người lao động lên công dân của
chúng tôi mà không có phiếu bầu, không tranh luận
lập pháp và không có trách nhiệm thực sự.
Ở Mỹ những ngày đó đă qua rồi. Tôi
đă cam kết loại bỏ hai quy định không
cần thiết cho một quy định mới. Chúng tôi
đă thành công vượt xa những kỳ vọng cao
nhất của chúng tôi. Thay v́ hai cho một, chúng tôi
đă cắt giảm 22 quy định nặng nề cho
mỗi quy định mới ra đời. Chúng tôi
giải phóng doanh nghiệp và công nhân để họ
có thể phát triển và thịnh vượng như chưa
từng có trước đây. Chúng
tôi đang tạo ra một môi trường thu hút
vốn, mời gọi đầu tư, và cho tái
sản xuất. Mỹ là nơi để kinh doanh, v́
vậy hăy đến Mỹ, nơi bạn có thể
đổi mới, sáng tạo và xây dựng.
Tôi tin ở Mỹ. Với
tư cách là tổng thống Hoa Kỳ, tôi sẽ luôn
đặt nước Mỹ ưu tiên giống như các
nhà lănh đạo của các quốc gia khác cũng nên
đặt đất nước của họ lên hang
ưu tiên. Nhưng
nước Mỹ ưu tiên không có nghĩa là Mỹ
đơn độc. Khi Hoa Kỳ phát triển, th́
thế giới cũng vậy. Sự thịnh vượng
của Hoa Kỳ đă tạo ra vô số công ăn
việc làm trên toàn cầu và động lực thúc
đẩy xuất sắc sự sáng tạo, sáng
tạo và đổi mới ở Hoa Kỳ đă
dẫn tới những khám phá quan trọng giúp mọi
người ở khắp nơi sống cuộc đời
sung túc và khỏe mạnh hơn.
Khi Hoa Kỳ theo đuổi các cải cách trong nước
để giải phóng việc làm và tăng trưởng,
chúng tôi cũng đang nỗ lực để cải cách
hệ thống thương mại quốc tế
nhằm thúc đẩy sự thịnh vượng
rộng răi và phần thưởng cho những ai
cầu mong - chơi đúng luật . Chúng
ta không thể có thương mại tự do và cởi
mở nếu một số quốc gia khai thác hệ
thống với chi phí của người khác.
Chúng tôi hỗ trợ thương mại tự do nhưng
cần phải công bằng và cần phải có sự
đối ứng bởi v́ cuối cùng thương
mại không lành mạnh làm suy yếu tất cả chúng
ta. Hoa
Kỳ sẽ không c̣n làm ngơ trước những hành
vi kinh tế bất công bao gồm cả hành vi trộm
cắp tài sản trí tuệ, trợ cấp công
nghiệp, và kế hoạch kinh tế toàn cầu do nhà
nước lănh đạo.
Những hành vi này và các hành vi ăn cắp khác làm méo
mó thị trường toàn cầu và gây tổn hại
cho doanh nghiệp và người lao động không
chỉ ở Hoa Kỳ mà c̣n trên toàn cầu. Cũng như
chúng tôi mong muốn các nhà lănh đạo của các nước
khác bảo vệ lợi ích của họ, với tư
cách là tổng thống Hoa Kỳ, tôi sẽ luôn luôn
bảo vệ lợi ích của đất nước,
công ty và nhân viên của chúng tôi. Chúng tôi sẽ
thực thi luật thương mại của chúng tôi và
khôi phục lại toàn vẹn hệ thống thương
mại của chúng tôi. Chỉ bằng cách nhấn
mạnh vào thương mại công bằng và đối
ứng chúng ta có thể tạo ra một hệ
thống hoạt động không chỉ cho Hoa Kỳ, mà
c̣n cho tất cả các quốc gia.
Như tôi đă nói, Hoa Kỳ đang chuẩn
bị đàm phán các hiệp định thương
mại đôi bên cùng có lợi, song phương
với tất cả các nước. Điều này
sẽ bao gồm các nước trong TPP, vốn
rất quan trọng. Chúng tôi đă thỏa thuận
với một vài nước trong số đó rồi.
Chúng ta sẽ cân nhắc việc đàm phán với
phần c̣n lại riêng lẻ hoặc có thể là
một nhóm nếu nó nằm trong lợi ích của
tất cả mọi bên. Chính quyền của tôi cũng
hành động nhanh chóng theo những cách khác để
khôi phục lại sự tự tin và độc
lập của Mỹ. Chúng tôi đang dỡ bỏ
những hạn chế về sản xuất năng lượng
để cung cấp sức mạnh hợp lư cho công dân
và doanh nghiệp của chúng tôi và thúc đẩy
bảo đảm năng lượng cho bạn bè trên
toàn thế giới. Không một quốc gia nào phải
bị giữ làm con tin cho một nước cung cấp
năng lượng duy nhất. Mỹ đang gầm lên
và bây giờ là thời điểm để đầu
tư vào tương lai của Mỹ.
Chúng tôi đă cắt giảm đáng kể thuế
để giúp cho Mỹ cạnh tranh. Chúng tôi đang
loại bỏ các quy định nặng nề với
tốc độ kỷ lục. Chúng tôi đang cải
cách bộ máy hành chính để làm cho gọn nhẹ,
hiệu ứng, có trách nhiệm và chúng tôi đang
bảo đảm pháp luật của chúng tôi được
thực thi một cách công bằng. Chúng tôi có các trường
cao đẳng và đại học tốt nhất trên
thế giới và chúng tôi có những công nhân tốt
nhất trên thế giới. Năng lượng th́ phong
phú và giá cả phải chăng. Chưa bao giờ có
thời gian tốt hơn để làm ăn ở
Mỹ. Chúng tôi cũng đang đầu tư vào quân
đội Mỹ v́ chúng ta không thể có sự
thịnh vượng mà không có an ninh. Để
làm cho thế giới an toàn hơn từ các chế
độ lừa đảo, khủng bố và quyền
lực xét lại, chúng tôi yêu cầu bạn bè và
đồng minh của chúng tôi đầu tư vào
biện pháp pḥng vệ riêng và đáp ứng đủ
các nghĩa vụ tài chính của họ. An ninh chung
của chúng ta đ̣i hỏi mọi quốc gia phải
đóng góp phần công bằng.
Chính quyền của tôi tự hào đă dẫn dắt
các nỗ lực lịch sử tại Hội đồng
An ninh Quốc gia LHQ và trên toàn thế giới để
thống nhất tất cả các quốc gia văn minh
trong chiến dịch gây áp lực tối đa để
hủy bỏ vũ khí hạt nhân trên bán đảo Triều
Tiên. Chúng tôi tiếp tục kêu gọi các đối
tác phải đối mặt với sự hỗ
trợ của Iran đối với những
kẻ khủng bố và chặn đường dẫn
tới vũ khí hạt nhân của Iran. Chúng tôi cũng
đang làm việc với các đồng minh và các
đối tác để tiêu diệt các tổ chức
khủng bố jihad như ISIS và đă rất thành
công như thế. Sự tối tăm đang dẫn
đến một liên minh rất rộng răi cự
tuyệt những kẻ khủng bố kiểm soát lănh
thổ và dân chúng của họ, cắt đứt
nguồn tài trợ của họ và để làm
mất tính nhiệm hệ tư tưởng độc
ác của họ. Tôi vui mừng cho sự ủng hộ
liên minh đánh bại Nhà nước Hồi giáo (ISIS)
đă tái chiếm gần 100% lănh thổ mà những
kẻ giết người này ở Iraq và Syria đă
từng chiếm đóng. Vẫn c̣n nhiều chiến
đấu và việc phải làm. Và để củng
cố thành quả của chúng ta. Chúng
tôi cam kết bảo đảm rằng Afghanistan không
bao giờ trở thành nơi trú ẩn an toàn cho
những kẻ khủng bố muốn giết hại hàng
loạt dân chúng của chúng ta.
Tôi muốn cảm ơn những quốc gia hiện
diện hôm nay tại đây đă tham gia vào những
nỗ lực rất quan trọng này. Bạn không
chỉ bảo vệ công dân của bạn mà c̣n
cứu sống và khôi phục lại hy vọng cho hàng
triệu và hàng triệu người. Khi nói đến
chủ nghĩa khủng bố, chúng ta sẽ làm bất
cứ điều ǵ cần thiết để bảo
vệ đất nước chúng ta. Chúng
tôi sẽ bảo vệ công dân và biên giới của
chúng tôi. Chúng
tôi cũng bảo vệ hệ thống nhập cư
của chúng tôi như là một vấn đề an ninh
quốc gia và kinh tế. Mỹ là một nền kinh
tế tiên tiến nhưng hệ thống nhập cư
của chúng tôi bị mắc kẹt trong quá khứ.
Chúng tôi phải thay thế hệ thống di cư
mở rộng theo chuỗi gia đ́nh hiện tại
bằng hệ thống nhập cư dựa trên cơ
sở - giá trị thành tích, chọn lựa người
mới căn cứ vào khả năng đóng góp vào
nền kinh tế của chúng tôi, tự hỗ trợ tài
chính và củng cố đất nước của chúng
tôi.
Trong quá tŕnh xây dựng lại nước Mỹ, chúng
tôi cũng cam kết phát triển lực lượng
lao động của ḿnh. Chúng tôi đang nâng người
từ sự phụ thuộc vào độc lập v́ chúng
tôi biết chương tŕnh chống đói nghèo
tốt nhất là một khoản tiền lương
rất đơn giản và rất đẹp. Để
thành công, đầu tư vào nền kinh tế của
chúng ta chưa đủ.
Chúng ta phải đầu tư vào con người. Khi
mọi người bị lăng quên th́ thế giới
trở nên rạn nứt. Chỉ bằng cách lắng
nghe và trả lời những tiếng nói của người
bị lăng quên, chúng ta mới có thể tạo ra
một tương lai tươi sáng thực sự chia
sẻ bởi tất cả mọi người. Sự vĩ
đại của quốc gia không chỉ là tổng
sản lượng và sự vĩ đại của
quốc gia là bao gồm công dân, giá trị, niềm
tự hào, t́nh yêu, ḷng tận tụy và nhân cách
của dân chúng gọi quốc gia đó là quê hương.
Từ hội nghị thượng đỉnh G7
quốc tế lần đầu tiên tới G20,
tới Đại hội đồng LHQ, tới APEC,
tới tổ chức thương mại thế
giới và hôm nay tại diễn đàn kinh tế
thế giới, chính quyền của tôi không chỉ có
mặt mà c̣n truyền đạt thông điệp
của chúng tôi rằng chúng ta mạnh hơn khi
được tự do, các quốc gia có chủ
quyền hợp tác hướng tới các mục
những tiêu chung và họ hợp tác để hướng
tới những ước mơ chung. Được
đại diện trong pḥng này là chia sẻ ước
mơ chung.
Đại
diện trong pḥng này là một số công dân nổi
bật từ khắp nơi trên thế giới.
Bạn là những nhà lănh đạo quốc gia,
những nhà kinh doanh phi thường, những nhà công
nghiệp phi thường và những đầu óc sáng
suốt nhất trong nhiều lĩnh vực. Mỗi
bạn có sức mạnh để thay đổi
trọng tâm chuyển đổi cuộc sống và
định h́nh số phận của đất nước
ḿnh. Với quyền lực này đến một nghĩa
vụ, tuy nhiên nhiệm vụ trung thành với người
dân, công nhân, khách hàng, những người đă
tạo nên địa vị của bạn.
Chúng ta cùng nhau giải quyết vấn đề
bằng cách sử dụng sức mạnh, nguồn
lực và tiếng nói của chúng ta, không chỉ cho chính
chúng ta mà cho người dân của chúng ta, gỡ
bỏ gánh nặng cho họ, nâng cao hy vọng và
trợ sức cho những giấc mơ của họ;
để bảo vệ gia đ́nh, cộng đồng,
lịch sử và tương lai của họ. Đó là
những ǵ chúng tôi đang làm ở Mỹ và kết
quả là hoàn toàn không thể nhầm lẫn. Đó
là lư do tại sao các doanh nghiệp mới và đầu
tư đang tấp nập đổ vào. Đó là lư
do tỷ lệ thất nghiệp của chúng tôi
thấp nhất trong nhiều thập kỷ. Đó là lư
do tại sao tương lai của Hoa Kỳ tiêu cực
đă sáng sủa hơn.
Hôm nay, tôi mời tất cả các bạn tham gia vào tương
lai đáng kinh ngạc chúng ta đang cùng nhau xây
dựng. Cảm ơn nước chủ nhà, cảm
ơn các nhà lănh đạo và nhà đổi mới
trong khán giả nhưng quan trọng nhất, cảm
ơn bạn, tất cả những người đàn
ông và phụ nữ chăm chỉ làm nhiệm vụ
mỗi ngày, làm cho thế giới tốt đẹp hơn
cho tất cả mọi người. Cùng nhau hăy để
chúng tôi gửi t́nh yêu và ḷng biết ơn của chúng
tôi đến với họ bỡi v́ họ thực
sự làm cho các quốc gia của chúng ta sinh động.
Họ làm cho đất nước chúng ta trở nên
tuyệt vời. Cảm ơn bạn và Chúa ban phước
cho tất cả các bạn. Cảm
ơn rất nhiều. Vĩnh
Tường dịch Nguồn: POLITICO STAFF 01/26/2018 07:55 AM EST https://www.politico.com/story/2018/01/26/full-text-trump-davos-speech-transcript-370861
|