Đào - Mai ngày Tết |
Mùa
Xuân lại trở về với nhân thế.
Mỗi lần Xuân về là chúng ta lại thấy hoa
đào, hoa mai nở đẹp trên vạn nẻo
đường. Miền Bắc Việt Nam đón
Xuân với hoa đào hồng tươi. Miền
Nam Việt Nam đón Xuân với hoa mai rực rỡ.
Mỗi hoa có một vẻ đep riêng của nó nhưng
thấy hoa đào, hoa mai nở là biết Xuân đă
về rồi.
Ngắm
Xuân này chúng ta lại nhớ đến Xuân xưa xum
họp với những người thân trong gia đ́nh
ngày cũ. Chúng ta lại nhớ đến những
vần thơ tuyệt tác của người xưa
với h́nh ảnh ông đồ “Bày mực tàu
giấy đỏ. Bên phố đông người qua”
(Vũ Đ́nh Liên), làm cho những người cỡ
tuổi “không c̣n trẻ nữa” luôn cảm
thấy vấn vương với những h́nh ảnh
đẹp của quê hương và mong muốn
truyền đạt những t́nh cảm và h́nh
ảnh đẹp này đến các thế hệ mai
sau.
Hoa mai cũng góp mặt qua bài thơ Cáo
Tật Thị Chúng (cáo bệnh dạy đệ
tử) của Măn Giác Thiền sư.
Ngài Măn Giác Thiền Sư đắc
đạo vào thời vua Lư Nhân Tôn thế kỷ
thứ 11 đă thấy được những
cảnh vật trong vũ trụ, tất cả đều
là những huyễn tượng không có ǵ là thường
tổn vĩnh cửu. Giống như hoa của mùa
Xuân, Xuân hết trăm hoa đều héo rụng, Xuân
đến trăm hoa lại đua nở. Đời
người cũng như vậy, từ lúc tuổi
trẻ, thoan thoát đến tuổi già mà không
hay.
Tuy nhiên, đừng tưởng
Xuân qua rồi tất cả các hoa đều phải
rụng hết mà giữa lúc trời Đông giá
lạnh, giữa những cây cối trơ trọi
đó, vẫn có một cành mai nở rộ. Ngài
Măn Giác đă ngộ được lư Vô Thường,
và Ngài đă thăng hoa trong cuộc sinh hóa
của vũ trụ:
Xuân
khứ bách hoa lạc Xuân
đáo bách hoa khai Sự
trục nhăn tiền qúa Lăo
tùng đầu thượng lai Mạc
vị xuân tàn hoa lạc tận Đ́nh
tiền tạc dạ nhất chi mai Bài
thơ có nhiều bản dịch Việt ngữ khác
nhau, trong số đó bản dịch của cụ Ngô
Tất Tố được biết đến
nhiều nhất, được truyền đọc và
trích đăng thường nhất. Xuân
đi trăm hoa rụng Xuân
đến trăm hoa cuời Trước
mắt việc đi măi Trên
đầu già đến rồi Đừng
tưởng xuân tàn hoa rụng hết Đêm
qua sân trước một cành mai Và
tạm dịch bản tiếng Anh : Spring
comes: flowers blossom, Spring
goes: they fade and fall. Before
our eyes, life takes its course. On
our head, grey hair appears. Yet,
don’t say That
when spring ends, There’s
nothing left. Last
night, in the front yard, a
branch of plum gleamed in
the dark. (Vơ
Đ́nh và CHTN Nha Trang) Bốn
câu đầu chỉ ra tính chất vô thường
vốn dĩ là quy luật chung của thế gian -
đời người: "Xuân
qua trăm hoa rụng, Xuân
đến trăm hoa cười. Trước
mặt việc đi măi. Trên
đầu già đến rồi" Hai
câu cuối: Giác ngộ - cái kết quả viên măn,
siêu tuyệt vượt lên từ quy luật vô thường:
|