VIỆT KIỀU |
Chữ
"kiều" trong tiếng Việt, dùng theo sau
một người thuộc về một nước
nào thì có ý để chỉ người nước đó
đang làm việc, sinh sống hoặc đang tham quan
du lịch tại một quốc gia khác.
Thí
du.: Một
người mang quốc tịch Mỹ gốc Việt,
sống ở Mỹ thì là người Mỹ gốc
Việt (Vietnamese American) chớ không phải là «Việt
kiều ». Cùng trường hợp, một người
mang quốc tịch Úc gốc Việt, sống ở nước
Úc thì là người Úc gốc Việt (Vietnamese
Australian), chớ không phải là " Việt kiều
" - Thí dụ như một người Việt mang
quốc tịch Úc bị tuyên án tử hình ở Singapore
mới đây vì mang bạch phiến trong người,
thì báo chí và các cơ quan truyền thông tại Úc và
Singapore gọi anh ta là một "Australian national",
"Vietnamese Australian" chớ họ không gọi là
Vietnamese (người Việt hay Việt kiều). -
Trong khi đó, những người trên chiếc tàu vượt
biên của người Việt đến Úc hồi năm
qua thì được gọi là "Vietnamese nationals" (vì
họ chỉ mang mỗi quốc tịch VN) Do
đó, người Mỹ (gốc Việt), đang làm
việc sinh sống ở VN, hay về thăm thân nhân ở VN thì phải gọi là Mỹ kiều (gốc
Việt), hay cho rõ ràng là người Mỹ gốc
Việt, chớ không thể gọi là " Việt
kiều " - Tương tự với những
người mang quốc tịch Úc, Pháp, Gia nã đại
... gốc Việt. Cụm
từ " Việt kiều " trong tiếng Việt
dùng để chỉ những người gốc Việt, chỉ
mang mỗi quốc tịch Việt Nam, đang sinh sống,
làm việc, du học hay du lịch ở ngoài nước
Việt Nam, như các thành phần đi lao động nước
ngoài, du học sinh, nhân viên các sứ quán của nhà
nước CS Việt Nam ... thì chính xác hơn. Còn
chữ " Việt kiều " nếu dùng để
chỉ người Việt đang mang quốc tịch nước
ngoài (không mang hộ chiếu Việt Nam) là không đúng.
ĐẶNG XUÂN KHÁNH |