Lễ Tưởng Niệm 50 Năm Tết Mậu Thân 1968 ở Huế ngày 17.03.2018 tại Weiterstadt, Germany Phát biểu cảm tưởng của nhân chứng. Click cursor lên h́nh ảnh sẽ nghe được âm thanh |
Kính
thưa Ban Tổ Chức Kinh
thưa quư vị quan khách, Tôi
sinh ra ở Huế, làng Vỹ Dạ. Mệ nội tôi
thuộc ḍng họ Tôn Thất nên hầu hết gia
đ́nh đều cư ngụ và sinh sống quây
quần tại Huế. Ôn mệ tôi có một con trai
đầu, rồi tới ba tôi cùng 3 người em trai
và mấy o. Ba tôi là một công chức bưu điện
nên thường đổi đi nhiều nơi ở
miền Nam. Cũng như nhiều thanh niên khác, các chú
ruột tôi và các con của bác ruột đă t́nh
nguyện gia nhập vào quân lực VNCH. Cách
đây 50 năm về trước, chính phủ VNCH kư
thoả hiệp ngưng bắn nhân dịp Tết
Mậu Thân năm 1968 để cho dân chúng được
trọn hưởng 3 ngày Tết Nguyên Đán thiêng liêng
của dân tộc Việt Nam. Các quân nhân của 2 phía
quốc gia và cộng sản có mấy ngày đón xuân
thanh b́nh cùng gia đ́nh. Nhờ vậy, 2 chú ruột tôi,
một chú có một vợ 2 con và một chú có một
vợ 3 con, đang đóng quân ở nơi xa cũng
được nghỉ mấy ngày phép về gia đ́nh
thăm mệ tôi. Sau
khi cộng quân tấn công vào đêm giao thừa ở
Huế th́ ngày hôm sau Việt cộng đi lục soát
từng nhà, từng gia đ́nh. Ai thuộc quân cán chính
của chế độ VNCH đều bị bắt.
Thế là 2 chú tôi đă bị Việt cộng bắt
đi. Mệ và các thiếm đợi mấy ngày
vẫn không thấy hai chú trở về. Ngày nầy qua
ngày khác, tuần nầy qua tuần nọ, mệ và các
thiếm cùng gia đ́nh măi chờ đợi trong vô
vọng. Cho
đến ngày hôm nay, gia đ́nh mệ nội tôi
vẫn không biết hai chú bị Việt cộng chôn
sống ở nơi mô. T́nh
cảnh gia đ́nh của các thiếm tôi từ đó
gặp rất nhiều khó khăn. V́ vậy khi gia đ́nh
ba tôi đổi về Sài G̣n năm 1972 làm việc, ba
tôi đă đem các con của hai chú tôi từ Huế vào
Sài G̣n nuôi dưỡng. Rồi
cứ mỗi độ Xuân về, trên bàn thờ khói
hương nghi ngút, hiển hiện linh hồn oan
nghiệt của hai chú tôi vẫn c̣n đó, gia đ́nh
mệ nội tôi rất buồn bả, khó mà vui Xuân
được. Hôm
nay đây, trước bàn vong linh của mấy ngàn hương
linh dân lành vô tội bị Việt cộng sát hại
vào dịp tết Mậu Thân 1968, tôi xin nguyện
cầu cho mọi oan hồn sớm siêu thoát. Mậu
Thân biển máu dân lành Xác
cha xác mẹ xác anh chất chồng Hố
sâu ḷng đất lạnh lùng Tay
chân cột chặt xiết cùng với nhau Xin trân trọng kính chào quư vị. Dương Thị Thanh Thuỷ Tiếng Đức: Sehr
geehrtes Organisationsteam, Sehr
geehrte Gäste, Ich bin
in dem Dorf Vỹ Dạ bei Huế geboren. Meine väterliche Seite
heißt mit dem Familiennamen Tôn Thất, deshalb wohnen und leben fast
alle in Huế. Meine
Eltern hatten fünf Söhne und mehrere Töchter. Mein Vater war Postbeamter
und wurde deshalb an viele Stellen in Südvietnam versetzt. Wie viele andere
junge Menschen meldeten sich auch meine Onkels freiwillig für den Dienst in
der Armee der Republik Vietnam. Vor 50
Jahren vereinbarte die Regierung der Republik Vietnam mit dem
kommunistischen Norden einen Waffenstillstand, damit das Volk 3 Tage Zeit
hatte, um das heilige Neujahrsfest zu feiern, und die Soldaten auf beiden
Seiten die Möglichkeit hatten, mit ihren Familien zusammen zu sein. Aus
diesem Grund konnten meine beiden Onkels, die weit entfernt von zuhause
stationiert waren, einige Tage nach Hause kommen und die Eltern besuchen.
Ein Onkel hatte zwei Kinder, der andere Onkel hatte drei Kinder. Nachdem
die Việt-Cộng in der Silvesternacht die Stadt Huế
angegriffen hatten, durchsuchten sie am nächsten Tag jedes Haus und jede
Familie. Alle Soldaten der Republik Vietnam wurden verhaftet. Meine beiden
Onkels wurden weggeführt. Meine Mutter und meine Tanten haben erst einige
Tage gewartet ohne dass die beiden Onkel zurück kehrten. Dann vergingen
Wochen, Monate und Jahre… Bis heute wissen wir nicht wo die beiden Onkel
verblieben sind. Die
Situation der Familie meiner Tanten wurde sehr schwierig. Mein Vater hatte
deshalb, als er dienstlich nach Sài-G̣n ging, die Kinder meiner Onkels aus
Huế mitgenommen und sie groß gezogen. Von nun
an, wenn jedes Jahr im Frühling auf dem Ahnenaltar der Rauch der Räucherstäbchen
aufsteigt, denke ich an meine gewaltsam zu Tode gekommenen Onkels. Die ganze
Familie trauert bis heute. Neujahrsfreude kommt nur schwerlich auf. Am
heutigen Gedenktag für Tausende von unschuldigen Opfern des Massakers in
Huế 1968 bete ich dafür, dass alle gewalsam zu Tode gekommenen Seelen
befreit werden mögen. „Der
Frühling Mậu-Thân ein Meer aus Blut unschuldiger Bürger; Ich
danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit Thanh-Thủy Xem
phần tường thuật: http://www.ttdq.de/node/3690 |