Phim
“Chiến tranh VN” của Ken Burns
PHILLIP
JENNINGS Nguyễn Trọng Dân lược dịch |
Lấp liếm dă tâm phản bội d́m
chết Việt Nam Cộng Ḥa trước công luận
trong bộ phim tài liệu “Chiến tranh Việt Nam”
của Ken Burns Điều
đáng nói duy nhất tôi (Jennings) có
thể tŕnh bày khi xem phim tài liệu của Ken Burns
về cuộc chiến tranh Việt Nam, mà có lẽ
đây cũng là điều tốt, là bộ phim này
cho thấy phe cánh tả đă phải dốc toàn
lực để bôi bác chiến tranh Việt Nam (1).
Những lư lẽ mà ông Burns đưa ra trong bộ phim
tài liệu của ḿnh là dối trá, thiên vị và
rất xúc phạm. Bộ phim tài liệu được
viết theo mục đích để đổ lỗi
người Mỹ chúng ta gây chiến một cách tàn
nhẫn vô đạo đức tại
Việt Nam. Bộ
phim cố đưa ra hỉnh ảnh phe cộng sản
thắng cuộc gồm những con người tràn
đầy khát vọng sống và yêu nước, đối
lập với bên thua cuộc tức phiá Việt Nam
Cộng Ḥa và Mỹ đầy oán hận và
nhỏ nhoi. Trong
bộ phim của ḿnh, Burns kêu ca là ông không thể
nào t́m thấy bất cứ một cựu quân nhân
Mỹ hay Việt Nam Cộng Ḥa nào ủng hộ
cuộc chiến đấu chống cộng sản, hay
thậm chí ông Burns cũng không thể t́m thấy
bất cứ một người Mỹ nào cảm
thấy xấu hổ khi Hoa Kỳ bỏ rơi đồng
minh Việt Nam Cộng Ḥa chiến đấu v́ tự
do cho quê hương của họ. Trên
thực tế có hàng trăm ngàn người Mỹ chúng
ta cảm thấy xấu hổ v́ sự phản bội
này (2). Ngoài
ra, cũng không ai c̣n nghi ngờ ǵ nữa trước
hành động dă man của biết bao nhiêu cán binh
cộng sản Bắc Việt đối với dân lành
Việt Nam Cộng Ḥa trong cuộc chiến, nhưng
rất lấy làm lạ là ông Burn cũng không thể t́m
ra được một cán binh Bắc Việt giết
hại dân lành trong bộ phim của ḿnh. Chúng ta không cách
ǵ có thể biết trong bộ phim là những
cựu cán binh cộng sản phỏng vấn đă
từng có ra tay thảm sát cả ngàn người dân lành,
ở Huế hay ở nhiều thành phố khác của
Việt Nam Cộng Ḥa trong chiến lược khủng
bố của ḿnh. Bộ
phim của Burn đưa ra năm luận điệu
xuyên tạc cuộc chiến mà phe tả thuờng rêu
rao: 1. Luận điệu
xuyên tạc cho rằng phía cộng sản chiến
đấu cũng là v́ ḷng yêu nước cũng như
v́ những giá trị cao cả khác như người
Mỹ chúng ta tham chiến. Hoàn
toàn ngụy biện! Cộng sản Bắc Việt
xâm lược một miền Nam đang cố xây
dựng tự do dân chủ. Việt Nam Cộng Ḥa không
hề đe dọa cộng sản Bắc Việt
về vũ lực ngoại trừ chính nghĩa
quốc gia dân tộc tự do của họ. Cộng
sản Bắc Việt không có quyền ǵ cả khi
xâm lược Việt Nam Cộng Ḥa, và người dân
miền Nam Việt Nam không bị ràng buộc phải
đi bầu cho cộng sản vào năm 1955. Cuộc
thảm sát tai nạn ở Mỹ Lai không thể so sánh
ngang bằng với chính sách khủng bố thảm sát
người dân Việt Nam Cộng Ḥa của cộng
sản Bắc Việt trong suốt cuộc chiến. Người
Mỹ chúng ta chiến đấu v́ sự thánh
thiện cao cả trước sự bạo tàn của
cộng sản là điều mà cánh tả không
thể nào chấp nhận. 2. Luận điệu
xuyên tạc cho rằng Tổng thống Johnson và tướng
Westmoreland hoàn toàn thất bại: Chiến
lược của người Mỹ chúng ta trong
nửa đầu của cuộc chiến có thể không
hoàn toàn hoàn hảo. Chiến lược chiến
tranh giới hạn của chúng ta không được
coi là lựa chọn đúng. Tuy nhiên, trong bối
cảnh Chiến tranh Lạnh mà sự lo ngại Liên Xô
Trung cộng có thể nhảy vào cuộc chiến
dẫn đến xung đột hạch tâm, th́ sự
lựa chọn chiến lược này không phải là
không có cơ sở. Đến
năm 1968, cũng v́ chiến lược này, phe
cộng sản đă suy yếu và tuyệt vọng
đến mức họ đă khởi xướng
một cuộc tấn công tự sát vào Việt Nam
Cộng Ḥa ngay Tết Mậu Thân – để
rồi phần lớn lực lượng của
họ bị xóa sổ. Sau cuộc tấn cộng này,
chiến thắng quân sự thuộc về chúng ta là
điều hiển nhiên không c̣n nghi ngờ ǵ nữa.
Tổng thống Nixon sau đó đă có thể nhờ
chiến thắng mà Westmoreland đạt được
trước đó để rút tất cả các
đơn vị chiến đấu của Hoa Kỳ ra
khỏi chiến trường,cộng với sức
mạnh của không lực của chúng ta, phe cộng
sản phải quỳ xuống v́ sụm bà chè. 3. Luận điệu
xuyên tạc cho rằng cuộc chiến lan
rộng ra Lào và Campuchia là vô nghĩa giống như
tại Việt Nam Khi
bọn phe tả chỉ trích hiện tượng
“domino” cộng sản hóa dây chuyền lan rộng th́
đây cũng là bằng chứng của luận điệu
xuyên tạc không đúng với thực tế. Cộng
sản Bắc Việt, với sự giúp đỡ
của Liên xô Trung cộng, đă đẩy mạnh
cộng sản hóa hai nước này. Cả hai dân
tộc Lào và Campuchia đă chịu một hậu
quả thảm sát thảm khốc bởi cộng
sản khi chúng ta
phản bội đồng minh Việt Nam Cộng Ḥa . 4. Luận điệu
xuyên tạc cho rằng chính phủ Việt Nam
Cộng Ḥa tràn ngập tham nhũng cho nên giao miền
Nam lại cho cộng sản miền Bắc là điều
đúng đắn . Những
ai chứng kiến tội ác của cộng sản tin vào
luận điệu xuyên tạc đó không? Vô
số cả triệu thường dân bị giết
bởi cộng sản. Hồ
Chí Minh sát hại hơn 50 ngàn thường dân ngay sau
khi vài tuần kiểm soát được Bắc
phần Việt Nam. Những người bị giết
này tội ǵ? Tội của họ là tư sản trí
thức. Họ là bác sĩ, luật sư, kỹ sư,
giáo chức và những người có bằng cấp
nghề nghiệp. Những người này nhận ra
bản chất tàn bạo của cộng sản. Không có
một thằng cộng sản cầm đầu nào mà
không thảm sát dân lành khi cầm quyền. Đây
cũng là bằng chứng của sự tự cao
tự đại của phe cánh tả, một dạng
của kỳ thị chủng tộc, cho rằng người
dân miền Nam Việt Nam lạc hậu chậm
tiến, dân trí qua thấp chưa thể hiểu các giá
trị tự do dân chủ cũng như không xứng
đáng được thụ hưởng tự do dân
chủ. Quan niệm này dẫn đến suy luận là
để Hồ Chí Minh cầm quyền luôn miền Nam
th́ sẽ tốt đẹp hơn là để Ngô
Đ́nh Diệm thắng cử trở thành lănh đạo
quốc gia. Cộng
sản th́ xuyên tạc bảo Diệm là con rối
của người Mỹ trong khi chính giới
giới lănh đạo quyền uy tại Hoa
Thịnh Đốn th́ vô cùng bực ḿnh v́ Diệm không
hề nghe hay làm theo những ǵ giới quyền uy này yêu
cầu. Thực
tế rơ ràng Diệm được bầu bởi
người dân Việt Nam Cộng Ḥa. Thế mà khi chính
quyền Mỹ chúng ta t́m cách giết ông ấy, chúng
ta lại nghĩ là làm như vậy sẽ khiến
Việt Nam Cộng Ḥa trở nên dân chủ hơn?! 5. Luận
điệu xuyên tạc cho rằng Mỹ chiến
đấu tại Việt Nam chỉ là v́ quyền
lợi (3) Một
điều mà Burns lúc nào cũng tin tưởng đó
là người Mỹ chúng ta chẳng bao giờ làm
việc ǵ v́ ḷng hướng thiện tha nhân của
Thiên Chúa. Nghĩa là người Mỹ chúng ta chẳng
bao giờ hy sinh bất cứ thứ ǵ cả để
giúp đỡ người khác. Lư luận này quá khôi hài
khi hàng trăm ngàn thanh niên của chúng ta chiến đấu
v́ hy sinh v́ chính nghĩa tư do bằng cách giúp đỡ
nhưng kẻ yếu đang bảo vệ tự do cho ḿnh.
Lư tưởng này không hề bị mất đi
kể từ ngày người Mỹ chúng ta lập
quốc. Cũng v́ luận điệu như vậy làm
không ai tin Tổng thống Kennedy giúp đở VNCH v́ lư
tưởng tự do và muốn chống lại thảm
họa cộng sản. Ông Burns hoàn toàn mù ḷa
về ḷng thánh thiện Lư
do của cuộc chiến chẳng có ǵ là khó hiểu.
Người Pháp yêu cầu sự giúp đỡ của
người Mỹ chúng ta để cứu thuộc
địa Đông Dương ra khỏi thảm họa
cộng sản sau thất bại của họ vào
năm 1954 tại Điện Biên Phủ. Chúng ta từ
chối. Hồ
Chí Minh đă dựng lên một chế độ độc
tài cộng sản điển h́nh. Ông ta là kiểu người
cuồng tín chủ nghĩa mà sẵn sàng tàn sát chính
đồng bào của ḿnh và cai trị bằng bạo
lực. V́ vậy, khoảng gần một triệu
người Bắc Việt đă chạy trốn di cư
vào miền Nam Tự do ngay trước khi người
Mỹ chúng ta tham gia vào cuộc chiến. Điều
ngạc nhiên là, chưa bao giờ trong 20 năm đẫm
máu tan thương sau đó ở miền Nam, chưa
thấy bất cứ ai từ miền Nam Việt Nam
chạy trốn về phương Bắc. Không bao
giờ. Và Không một ai. Hoa
Kỳ chỉ gửi các cố vấn giúp đở
nền cộng ḥa tư do non trẻ. Những người
cộng sản lại nhận được vũ khí
từ Trung cộng và Liên Xô. Họ đẩycChiến
tranh leo thang. Người
Mỹ chúng ta đă gửi hàng chục ngàn binh sĩ
chiến đấu, bắt đầu với Thủy quân
Lục chiến vào năm1965. Cuộc chiến kéo dài do
cộng sản tấn công liên tục , nhưng phe
cộng sản đă không thể giành chiến
thắng trong những trận đánh lớn.
Giới lănh đạo của Trung Quốc và Liên Xô
đă bắt đầu mệt mỏi v́ chi phí quá cao
bị mất mặt và buộc phải gây áp
lực để cộng sản Bắc Việt phải
mở các cuộc đàm phán ḥa b́nh. Hà Nội cũng
đă buộc phải cầu xin một nguồn
viện trợ lần chót cuối cùng (đủ
để trang bị cho các tiểu đoàn cón sót
lại của họ). Với
ảo tưởng rằng người dân Việt Nam
Cộng Ḥa sẽ tập hợp phục tùng về
phía ḿnh nếu ḿnh có thể khống chế các
thành phố và làng mạc Việt Nam Cộng Ḥa,
cộng sản Bắc Việt đă phát động
một cuộc tấn công tự sát vào 100 thị
trấn của Việt Nam Cộng Ḥa (ngay dịp
Tết Mậu Thân 1968) . Họ đă bị đánh
bại một cách thê thảm ở rừng thành
phố, từng thị trấn một chỉ độ
trong một tuần, chỉ có cố đô Huế là nơi
mà cộng sản chiếm giữ được lâu
nhất (21 ngày). Cộng sản Bắc Việt cầm
chân được Thủy quân Lục chiến của
Mỹ và Việt Nam Cộng Ḥa đủ lâu
tại thành phố này để có đủ thời
giờ tàn sát hàng ngàn thường dân Việt Nam
Cộng Ḥa sống tại Huế trước khi họ
bị đánh bật trở lại và phải rút lui vào
rừng rậm. Lực lượng Việt Cộng,
gồm những trẻ nhỏ ở địa phương
và hầu hết năm mươi ngàn quân chính quy
cộng sản Bắc Việt đă bị thiệt
mạng tại Huế. Chiến
lược quân sự của chúng ta thay đổi
ngay sau trận Tết Mậu Thân. Mặc dù báo chí
truyền thông xuyên tạc bảo chúng ta thua trận và
bắt đầu dẫn dắt sư luận công chúng
chống lại cuộc chiến, nhưng quân đội
chúng ta đă bắt đầu một cuộc tảo
thanh các lực lượng cộng sản. Nixon,
được bầu v́ hứa sẽ rút quân khỏi
mặt trận, đă rút các đơn vị chiến
đấu của chúng ta ra khỏi miền Nam
Việt Nam và đồng thời gia tăng oanh tạc,
ném bom lan ra đến các khu căn cứ của
Việt cộng ở Campuchia và bến cảng Hải
Pḥng ở miền Bắc Việt Nam. Đến
mùa thu năm 1972, phía cộng sản đă cạn
kiệt từ tinh thần đến vũ khí đi
đến đồng ư ḥa đàm trong một hội
nghị ḥa b́nh, tuy nhiên họ vẫn thử nghiệm
Nixon bằng cách tấn công các làng Nam Việt Nam
nhằm buộc Nixon đưa quân trở lại để
mâu thẫun với những cam kết của ḿnh trước
công chúng Mỹ. Nixon đă đáp lại bằng
vụ đánh bom lên miền Bắc Việt Nam vào
lể Giáng sinh . Mặc dù bị báo chí xuyên tạc coi
vụ ném bom này là một hành động tội
phạm gần giống với vụ trại tập
trung Holocaust của Đức Quốc Xă hay vụ ném
bom nguyên tử Hiroshima (trong khi số người
bị giết chết trong vụ ném bom này ít hơn
cả một nửa số người bị giết
tại Trung tâm Thương mại Thế giới vào ngày
bị khủng bố 9/11), vụ đánh bom miền
bắc này đă thành công ép buộc được
những người cộng sản ngồi vào bàn
hội nghị hoà đàm v́ thấy rằng họ
không cách ǵ có thể chống lại toàn bộ
sức mạnh của quân đội Mỹ chúng ta. Một
tháng sau, vào tháng Giêng năm 1973, cộng sản Bắc
Việt đă kư Hiệp ước Ḥa b́nh Paris. Vào
thời điểm đó, miền Nam Việt Nam
được hưởng một chính phủ
được bầu cử dân chủ. Lực lượng
chiến đấu của Mỹ đă biến mất.
Tù binh Mỹ được trả về. Người
Mỹ chúng ta hứa với chính phủ Việt Nam
Cộng Ḥa rằng là chúng ta sẽ viện
trợ nếu cộng sản Bắc Việt vi phạm
thỏa thuận Hiệp định. Nh́n bề
ngoại, đây là một chiến thắng. Tuy
nhiên, cộng sản Bắc Việt không hề có ư
định tuân thủ Hiệp ước. Họ đă
tổ chức các cuộc tấn công ngày càng ác
liệt vào miền Nam Việt Nam và, trong khi chính
phủ chúng ta không làm ǵ, cộng sản Bắc
Việt lại đă được Moscow tái viện
trợ vũ trang để tấn công áp đảo vào
Nam Việt Nam. Quốc hội Hoa Kỳ, được
kiểm soát bởi các đối thủ của Nixon
trong Đảng Dân chủ, đă đưa ông ra
khỏi Ṭa Bạch Ốc, đă bỏ phiếu từ
bỏ nghĩa vụ giám sát hiệp ước của
chúng ta và cắt viện trợ cho đồng minh
Việt Nam Cộng Ḥa của chúng ta. (4) Quốc
Hội do đảng Dân Chủ nắm vào lúc này
đă hủy bỏ hoàn toàn nền ḥa b́nh mà gần sáu
mươi ngàn nười lính Mỹ chúng ta và hàng
trăm ngàn người lính đồng minh Việt Nam
Cộng Ḥa đă phải hy sinh dành về. Những
kẻ bỏ phiếu này cũng t́m cách không
chấp nhận hay chối bỏ trách nhiệm cho
sự tàn bạo trong quyết định của họ
về sau này. Đây
là bộ phim mà ông Burns cố t́nh biện minh cho
sự hèn nhát trắng trợn và rách nát
về mặt đạo đức của phe tả
để rồi đi ủng hộ cuộc xâm lược
của cộng sản lên đầu lên cổ Việt
Nam Cộng Ḥa; và nhắm mắt quay lưng lại
với các vụ thảm sát giết người, tù
đày và khốn khổ của đồng minh chúng
ta ở Việt Nam, Lào, và Campuchia. Không
giết hại người dân Việt Nam Cộng Ḥa th́
không phải là cộng sản; và 17 triệu mạng người
dân Việt Nam Cộng Ḥa đă trở thành nô lệ.
Chỉ bằng cách xuyên tạc bôi nhọ cuộc
chiến tại Việt Nam là vô nghĩa, là không
hợp t́nh hợp lư và không thể chiến thắng,
cũng như xuyên tạc chính quyền Việt Nam
Cộng Ḥa là xấu xa và bỉ ổi, người
Mỹ chúng ta mới có thể hy vọng lấp
liếm được mặc cảm của sự
phản bội hèn hạ. Và đừng bao giờ
tin rằng sự lấp liếm này sẽ thành công. PHILLIP JENNINGS Nguyễn Trọng Dânlược dịch Nguyên
bản: Justifying
Betrayal of Vietnam Emerges as the Raison d’être Of Ken
Burns’ Film on the War Phillips
Jennings là tác giả của cuốn sách rất nổi
tiếng và gây nhức nhối cho giới truyền
thông Mỹ với tựa đề “The Politically Incorrect
Guide to the Vietnam War (The Politically Incorrect Guides)”
tạm dịch ư là ” Những thủ đoạn xuyên
tạc trong cuộc chiến Việt Nam ” vạch
trần nỗ lực xuyên tạc cuộc chiến
Việt Nam một cách tối đa nhằm làm mọi
người lầm tưởng một cuộc chiến
đang chiến thắng thành bại trận . Ông
tốt nghiệp bằng kế toán, từng là lính
Thủy quân Lục chiến của Mỹ . Giọng văn
của Jenning tuy bộc trực thẳng thắng nhưng
rất truyền cảm . Ông cũng là một trong
những người Mỹ can đảm sẵn sàng
chấp nhận bị đe dọa bản thân để
khẳng định Hoa Kỳ đă phản bội
Việt Nam Cộng Ḥa. ———————————— Chú
thích: (1) Ken
Burnsdựng bộ phim tài liệu này với sự
hở trợ tài chánh hùng hậu của Bank of
America (BoA), vốn từ lâu được coi là cơ
quan tài chánh ngoại vi của cơ quan t́nh báo Hoa
Kỳ gọi tắt là CIA. BoA đă từng có trụ
sở Hà Nội rất sớm từ cuối thập niên
1980, với mục đích chi trả thanh toán cho
cộng sản Việt Nam v́ các hoạt
động t́m kiếm hài cốt các quân nhân Mỹ
bị mất tích. Tác giả PHILLIP JENNINGS đổ
hết lỗi cho cánh tả (ngầm ư nói đảng Dân
Chủ) là không đúng. Trên thực tế, đảng
dân Chủ chỉ đứng ra chịu tiếng dùm cho
CIA . Như
vậy, nếu nổ lực d́m chết Việt Nam
Cộng Ḥa về mặt công luận xuất thân
từ CIA th́ rơ ràng chính phủ Hoa Kỳ muốn che
giấu hoặc làm mọi người lăng quên hay
hiểu sai hành động phản bội của Hoa
Kỳ đối với Việt Nam Cộng Ḥa
nhằm né tránh trách nhiệm nhân đạo đối
với đất nước và người dân
Việt Nam Cộng Ḥa . (2)
Chính phủ Hoa Kỳ hiểu rơ họ đă phản
bội đồng minh và hy vọng dùng tuyên truyền
để các thế hệ con em Việt Nam Cộng Ḥa
hiểu lầm là họ không có phản bội hoặc
quên đi việc này để khỏi bị truy
cứu trách nhiệm trước Liên Hiệp Quốc và
trước lịch sử. Tuy nhiên, sự thánh
thiện tự đâm chồi nẩy rễ. Hơn 40 năm
đă qua, người dân vẫn không ngừng v́
Việt Nam Cộng Ḥa mà tranh đấu ngay tại Hoa
Kỳ và trong nước. Nay Hoa Kỳ hết cách
đành từng bước thừa nhận tính chính
danh của Việt Nam Cộng Ḥa . (3)
Không cứ ǵ người Mỹ mà ngay cả có
rất nhiều người Việt bị sự
luận điệu xuyên tạc này làm mờ mắt, hùa
theo đám đông vô tri coi thường tấm ḷng hy
sinh cao cả của người dân Mỹ cho tư do và
hoà b́nh của Việt Nam Cộng Ḥa. (4) Jennings khẳng định công khai trong bài viết của ḿnh Việt Nam Cộng Ḥa là đồng minh của đất nước ông, điều này rất hiếm thất ở các tác giả khác khi viết về cuộc hiến Việt Nam. Người Mỹ, báo chí Mỹ và chính phủ Mỹ t́m cách né tránhd ùng hai chữ “đồng minh ” với Việt Nam Cộng Ḥa nếu có thể được. Tuy nhiên gần đây, nguyên bộ trưởng Hải quân Spencer khi c̣n tại chức đă phát biểu mạnh dạn rằng các chiến sĩ lính Dù của Việt Nam Cộng Ḥa “đă chiến đấu như một đồng minh và hy sinh như một người anh em”. |